pallavi
manasu svAdhInam(ai)na(y)A ghanuniki
mari mantra tantramul(E)la
anupallavi
tanuvu tAnu kAd(a)ni(y)encu vAniki
tapasu cEyan(E)la daSaratha bAla (ma)
caraNam
caraNam 1
anni nIv(a)nucu(y)encina vAniki
1ASrama bhEdamul(E)la
kannu kaTTu mAyal(a)ni(y)encu vAniki
kAntala bhramal(E)la daSaratha bAla (ma)
pallavi
manasu svAdhInamu-aina-A ghanuniki
mari mantra tantramulu-Ela
To that (A) great person (ghanuniki) whose mind (manasu) is (aina) under self control (svAdhInamu) (svAdhInamainayA), what is further (mari) (literally again) need (Ela) for sacred prayers (mantra) or mystical formulae (tantramulu) (tantramulEla)?
anupallavi
tanuvu tAnu kAdu-ani-encu vAniki
tapasu cEyanu-Ela daSaratha bAla (ma)
To him (vAniki) who considers (encu) that (ani) body (tanuvu) is not (kAdu) (kAdaniyencu) Self (tAnu), what is the need (Ela) to undertake (cEyanu) (cEyanEla) penances (tapasu), O Son (bAla) of King daSaratha?
To that great person whose mind is under self control, what is further need for sacred prayers or mystical formulae?
caraNam
caraNam 1
anni nIvu-anucu-encina vAniki
ASrama bhEdamulu-Ela
kannu kaTTu mAyalu-ani-encu vAniki
kAntala bhramalu-Ela daSaratha bAla (ma)
To him (vAniki) who has considered (encina) that (anucu) everything (anni) is but You only (nIvu) (nIvanucuyencina), what is the need (Ela) for differentiation (bhEdamulu) (bhEdamulEla) of stages of life (ASrama)?
To him (vAniki) who considers (encu) it to be (ani) a fascinating (kannu kaTTu) illusion (mAyalu) (mAyalaniyencu), why (Ela) perplexity (bhramalu) (bhramalEla) (because) of women (kAntala), O Son (bAla) of King daSaratha?
To that great person whose mind is under self control, what is further need for sacred prayers or mystical formulae?
Notes
Variations - (Pathanthara)
References
1 – ASrama – stages in Life in that order - student (brahmacarya), house-holder (gRhastha), anchorite (vAnaprastha), renounced (sannyasa).
Top
Comments
General – Ela – this word is generally translated as ‘why’; however, to suit the English language, this word has been differently translated as ‘why’, ‘what for’ and ‘where’ depending on situations so that the spirit of the wordings are conveyed.
2 – gatAgatamu – the cycle of births and deaths.
Top